Orientul lui Ion Barbu

de Elena-Luminița Hrițcu, profesor de limba și literatura română

Ion Barbu, cel mai puțin prolific dintre marii noștri poeți, dedică un grupaj liric distinct subiectului oriental, fapt care îl transformă într-una dintre preocupările fundamentale ale autorului.[1]

Universul Isarlîk-ului evocă, în mod paradoxal, o dublă dimensiune temporală: pe de o parte, o etapă recognoscibilă din istoria europeană, cea a turcocrației – „durata lumii turce” –, pe de altă parte, un interval anistoric. Povestea cetății și a personajelor sale este împinsă în atemporal prin atmosfera de poveste, de basm, pe care o sugerează versul „Dunărea împărătească”, cel care inaugurează catrenul cu rol de motto situat în fruntea ciclului. Isarlîk este o cetate otomană, „turcită”, însă una imaginară, fără corespondent real, plasată în indeterminat, undeva între Dunăre și mare, în aproximativ – „La vreo Dunăre turcească”. Caracterul ei himeric, utopic amintește de constructul oriental pe care Alexandru Macedonski l-a utilizat ca pretext pentru parabola din „Noaptea de decemvrie”.

Reconstrucția Orientului se realizează prin intermediul emblemelor sale. Minaretul este una dintre acestea. Când nu îl numește, poetul îl sugerează prin intermediul motivelor conexe, rugăciunea și muezinul. Bosforul, cadâna, bairamul, caicul, șalvarii, nădragii, caftanul, darul, temeneaua, mirodeniile și alimentele exotice – năut, roșcove –, tutunul, taclaua, hagialâcul, beizadelele, hangerul, pașalele, strălucirea, cruzimea, ciuma, raiaua, somnolența, lentoarea sunt câteva dintre elementele cu mare forță de evocare a Orientului. Nu sunt însă și singurele la care apelează poetul pentru a restitui specificul lumii răsăritene. Comerțul cu obiecte strălucitoare, de preț – „Pulberi, de pe lună rase,/Și-alte poleieli frumoase;/Pietre ca apa de grele,/Ce fireturi, ce inele” –, mulțimea pestriță, mulțimea care se înghesuie în interiorul cetății, compusă din gură-cască și amestecând asini, gâzi, fete mari, „simigii și gogoșari” (Isarlîk), „prostime, târgoveți, derviși”, „pufoase și falnice pașale” (Nastratin Hogea la Isarlîk) constituie alte motive reprezentative, asociate pieței, bazarului, agorei. În inima acestei adunări eterogene, instanța poetică din Isarlîk își dorește să aibă parte de o bogată experiență auditivă: „s-aud multe”. Recunoaștem aici o cultură a oralității, a vorbei, a taclalei.

De altfel, beția din cetatea Isarlîk este provocată de „un singur vin:/Hazul Hogei Nastratin”, prin care înțelegem farmecul îmbătător al rostirii, al vorbei înțelepte. Făcând din acest personaj sapiențial o figură emblematică pentru grupajul de poezii în discuție, Ion Barbu efectuează o opțiune, dezvăluie o viziune: Orientul său nu mai este unul peiorativ, cum fusese conturat în literatura anterioară, începând cu perioada pașoptistă. Isarlîk, imagine a Orientului barbian, este un topos spiritualizat, amoral – situat „La mijloc de Rău și Bun” –, de o frumusețe indicibilă – „Ruptă din coastă de soare” –, a cărei conotare pozitivă este întărită de structurile „inima mea”, „raiul meu”. Finalul poemului Isarlîk pune în lumină tocmai această reabilitare a Orientului. Poetul exprimă, în acest loc, mândria apartenenței la arealul răsăritean: „Când noi, a Turchiei floare,/Într-o slavă stătătoare//Dăm cu sâc/Din Isarlîk!”

Remarcăm, în penultimul vers reprodus, interjecția de proveniență turcească. În Domnișoara Hus, întâlnim altele: „mașalà”, „ișalà”, inclusiv grecismul „carnaksi”. „Efendi”, „parmalîk” (scris cu „k”, pentru mai mult exotism, probabil), „edec”, antroponimul „Kemal”, chiar și termenul din limba țigănească „acana”, folosit, poate, pentru sonoritatea sa turcească, împreună cu interjecțiile sus-menționate întrețin o atmosferă exotică și reproduc Orientul la nivel lingvistic.


[1] Citatele din opera lui Ion Barbu provin din vol. Opere I. După melci. Joc secund, Prefață, stabilirea textului și aparatul critic de Mircea Coloșenco, Cluj-Napoca, Echinox, 1997.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Cultură, educație și cercetare în procesul dezvoltării Evenimente Limbi străine

Educational and Cultural Bridge Romania–Turkey: „Dialogue Between Generations”

de Elena Mădălina Apostol, profesor de limba engleză Between December 13–17, 2025, the project “Educational and Cultural Bridge Romania–Turkey: Dialogue Between Generations” created a genuine connection between the students and teachers of „Carmen Sylva” Theoretical Highschool and those of Edirne Sosyal Bilimler Lisesi, transforming an ordinary week into a meaningful experience filled with learning and […]

Read More
Cultură, educație și cercetare în procesul dezvoltării

Pledoarie în favoarea rezistenței prin cultură a intelectualilor români

de Elena-Luminița Hrițcu, profesor de limba și literatura română Imagine generată cu ChatGPT Nu puţine sunt situaţiile şi personajele pe care civilizaţia modernă le-a împrumutat din acele vechi scrieri ale mitologiei antice greceşti – epopeile Iliada şi Odiseea – şi pe care le-a ridicat la rangul de simbol, de model, intuindu-le acestora uimitoarea actualitate, în […]

Read More
Cultură, educație și cercetare în procesul dezvoltării Evenimente

Echipa Liceului Teoretic „Carmen Sylva” Eforie pe podium la competiția CanSat 2025

Autor: Joavină Irina Teodora, clasa a XI-a B Echipa CarmenSylva5 CosmoCoders, coordonată de domnii profesori Șerbu Florin și Bulgaru Laurențiu și formată din elevii Timofte Iulian, Nechita Alin, Oprea Eric și Joavină Irina, a obținut premiul pentru Cea Mai Profesionistă Echipă, în cadrul etapei naționale a competiției CanSat 2025.CanSat este o competiție organizată de ESA […]

Read More